Rendez-vous sur mon nouveau blog : http://audrey-laure.blogspot.com

See you on my new blog : http://audrey-laure.blogspot.com



Pour afficher les photographies en taille réelle, cliquez dessus.
To display the pictures at real size, click on them.






mardi 29 avril 2008

Un week-end vers Saint-Paul / A week-end near Saint-Paul

Le week-end dernier, je suis allée passer deux jours à Saint-Paul, dans l’Ouest. J’ai été hébergée par Marjorie et ses colocataires. Je ne la connaissais pas avant, c’est juste la nièce d’une amie de ma tante qui est en métropole (vous suivez ?). Elle avait l’air sympathique, donc nous avons décidé de nous rencontrer et d’organiser des sorties ensemble. C’est bizarre quand même de décider d’aller passer le week-end chez des gens avant même de les connaître ! Généralement, j’ai besoin de temps pour me sentir en confiance avec les gens. Mais bon, le courant passait bien par mail et au téléphone, et puis ici, je suis obligée de me montrer hyper sociable, car je suis là pour plusieurs mois et il faut bien que j’aie un petit réseau !


Last week-end, I spent two days in Saint-Paul, in the West of the island. I’ve been hosted by Marjorie and her housemates. I didn’t know her before, in fact she is the niece of the best friend of my aunt who is in metropolitan France (still following ?). She seemed to be nice, so we decided to organize some little trips on the island. It was very strange for me to go to sleep to the house of people that I never met before ! I talked with her on the phone and “I felt she was cool”, but I’m not used to do that : I usually need time to trust people and to feel comfortable with them. However, here, I’m obliged to be very sociable, because I didn’t know anybody before, and I’m here for several months, so of course I need to have a social network !


Le dimanche matin, nous sommes allées à la plage. A 9 heures on y était déjà (je prends sur moi et je sacrifie mes grasses matinées du week-end, tant pis, comme je vous l’ai déjà dit, je me reposerai à mon retour je crois ;) ). J’ai encore vu plein de beaux poissons ! J’ai même vu un poisson-trompette super long, j’étais fascinée !


Sunday morning, we went to the beach. We were already there at 9 (I would have appreciated to sleep a bit more in the morning, but as I only have the week-ends to discover the island, I "sacrifice" my sleep, I think I’ll have a rest only when I’ll go back in Grenoble). I, again, saw many wonderful fishes ! I even saw a trumpet-fish, a very long one. I was fascinated !


Le dimanche après-midi, nous sommes allées voir deux bassins : le bassin Cormorans, où nous nous sommes baignées, et le bassin des Aigrettes. Le chemin était bizarre, nous avons traversé des petites grottes en marchant dans l'eau. D'ailleurs, c'est une drôle de sensation de marcher pieds nus dans l'eau quand il fait noir.


Sunday evening, we went to see two basins : the “Cormorans basin”, where we had a bath, and the “Aigrettes basin”. The path was strange, we sometimes had to go through little caves. It was a weird impression to walk without shoes in water without seeing anything. I look strange on the picture below, because it was dark, I didn't see anything, the light comes from the camera flash.




Ci-dessous, Marjorie.
Below, Marjorie.


Me voilà cachée derrière les lianes...
Hi ! I'm hidden behind the creepers !

Oh !!! Un bébé cascade !
Oh !!! A baby waterfall !
Celle-ci, c'est peut-être la maman ou le papa ?
Maybe this one is the mother or the father ?
Regardez les racines impressionnantes de cet arbre !
Look at the impressing roots of this tree !

Le bassin des Cormorans.
The Cormorans'basin.



Si vous regardez bien, vous verrez un gars qui plonge... Chapeau !
If you look carefully, you'll see a guy diving ! He's talented !

Pour récapituler, le matin, ça a été baignade en eau salée, et l’après-midi, baignade en eau douce. Plutôt sympathique comme programme, non ?


To sum up, in the morning, we swam in salt water, and in the evening, in fresh water. This programm is quite nice, isn’t it ?

dimanche 27 avril 2008

Le monde est petit ! / The world is small !

Il m'est arrivé un truc incroyable. Vendredi soir, j'étais invitée à une pendaison de crémaillère. J'ai commencé à discuter avec une fille que je ne connaissais pas. A un moment dans la conversation, je lui ai dit que j'ai vécu un an en Angleterre. Et là, elle me dit :

-"Où, en Angleterre ?"
-"A Oxford", j'ai répondu.
Elle a commencé à ouvrir des yeux ronds.
-"Oxford ? Quand ???"
"2005-2006, pourquoi, tu as vécu à Oxford ?"

Et voilà qu'elle me répond qu'elle était elle aussi à Oxford, en tant qu'étudiante Erasmus, la même année que moi ! Elle ne vivait pas loin de chez moi, et en discutant, on s'est découvert une connaissance japonaise commune, Mika !

Je n'en reviens toujours pas, c'est fou je trouve ! Rien ne me destinait à venir en stage à la Réunion, c'est le hasard qui fait que je me retrouve là. C'était totalement imprévisible. Et nous avons eu exactement le même parcours atypique : un an à Oxford, et un stage à la Réunion un an et demi après ! Or, notre cursus universitaire est très différent.

Du coup, cette histoire m'a occupé l'esprit toute la soirée, d'ailleurs, je n'en reviens toujours pas. Il y a 6 milliards d'êtres humains sur terre, et des millions de villes, et il faut que je rencontre dans une soirée, sur une île minuscule perdue au milieu de l'océan indien, une fille qui a le même parcours que moi, et qui en plus connaît une copine japonaise que nous avons toutes deux rencontrée en Angleterre, Mika, en ce moment au Japon. C'est dingue ! C'est certain que j'ai déjà dû la croiser en Angleterre, car elle m'a dit qu'elle participait à toutes les soirées espagnoles, et j'y étais allée à quelques-unes.

ça donne le tournis !!!


_________________________________________________

Something amazing happened during a party on Friday evening. I started to talk with a girl I didn't know before. I said that I lived during one year in England. She asked :
-"Where, in England ?"
-"Oxford", I answered.
She started to open big eyes :
-"Oxford ? When was it ?"
"It was in 2005-2006".

She then said that she also lived in Oxford as an Erasmus student, the same year as me ! She did not live far away from my accomodation, and we also discovered that we both know Mika, a Japanese girl met in Oxford.
I still don't believe it ! It's so crazy ! If I'm on the Réunion island right know, it's a coincidence, it was unexpected and absolutely not planned ! We had exactly the same unusual "path": one year in Oxford, then a work experience on the Réunion island one year and a half later. Even if we do not study the same subjects.

I thought about this story during all the evening, and I still do not realize how incredible life is sometimes. There are 6 billions people on Earth, an incredible amount of cities, and I meet on a very small island lost in the Indian Ocean, a girl who has done the same journeys as me, and who has in common with me a Japanese friend, Mika, who is right now in Japan. Crazy ! For sure, I crossed her way in Oxford, because she told me about the parties she went to, and I also went to some of them.

My head is spinning !

vendredi 25 avril 2008

La cascade des Délices et les bassins de Sainte-Suzanne

Dimanche dernier, je suis allée faire un tour à la cascade des délices, puis aux bassins de Sainte-Suzanne. C’est un coin très agréable, même si j’ai vu beaucoup plus beau ici à la Réunion. Nous étions partis pour une petite randonnée, mais au final, nous avons marché un quart d’heure seulement. J’étais un peu frustrée, car depuis que je suis à la Réunion, je ne tiens pas en place, et ne me contente pas d’une balade d’un quart d’heure ! En même temps, ces quinze minutes ont suffi aux moustiques pour nous “bouffer” !

J’avais rencontré à mes débuts plusieurs personnes. Je les ai un peu perdues de vue, sauf Adeline, avec qui je m’entends bien, et qui est toujours partante pour crapahuter de partout.
Elle a vécu deux semaines en colocation avec deux gars avec qui elle a sympathisé. Ils sont sympathiques, et les deux derniers week-ends, nous avons fait des sorties ensemble. Le problème, c’est que ces deux garçons ne sont pas du tout dynamiques. Ils mettent un temps fou à se mettre en route, ils ne veulent pas marcher trop longtemps… Ça me dérange, car on passe plus de temps à les pousser à bouger qu’à être actifs. En bref, je cherche à me créer un nouveau petit groupe (même si j’aimerais rester en contact avec Adeline).

J’ai rencontré un gars en attendant le bus, on a commencé à parler : il est de Nouvelle-Calédonie, en stage ici. Dans son entreprise, il y a plein d’autres stagiaires, et je suis allée boire un coup avec eux hier soir, histoire de faire connaissance. Et ce soir, je suis invitée à la pendaison de crémaillère du gars de l’arrêt de bus. Ça va me permettre de rencontrer de nouvelles personnes, et de motiver du monde ! J’ai posé mes jalons hier soir, j’en ai déjà motivés quelques-uns pour bouger !

____________________________________________________

Last Sunday, I went to the “Cascade des délices”, then I went to the Sainte-Suzanne’s basins. It was a pleasant place, not so extraordinary, but nice. We wanted to walk, but in fact, it was only a quarter of one hour walking. I was a bit frustrated, because since I arrived on the Reunion island, I can’t stop moving, and I’m not satisfied by only fifteen minutes of walk ! Well, these “fifteen minutes” did not prevent mosquitoes from biting us !

At the beginning, I met several people. I a bit lost sight of them, except Adeline, because I hit it off with her, and because she is always up for doing many things.
She has shared a house during two weeks with two guys she made friends with. They are nice, and the two last week-ends, I went outside with them. However, these two guys are nice, but they are not dynamic at all. They always need a long time to get ready, they don’t want to walk more than two hours… I’m a bit annoyed by that, because we spend more time trying to make them to be active, than doing interesting things. This is why I would like to meet other people (even if I would like to keep in touch with Adeline).

I met a guy while I was waiting for the bus, and we started to talk : he is from New-Caledonia, and like me, he will have a work experience here for some months. In his company, there are many other young people like him, and yesterday evening, I had a drink with them in order to meet new people. Tonight, I’m invited to a house-warming party. I hope this will be an occasion to meet other people, and to motivate some of them to discover the island with me ! Some people yesterday evening told me they are motivated.


J’ai été impressionnée par la grosseur et la hauteur des bambous le long du chemin. Ils sont tout simplement immenses !

I’ve been impressed by the huge bamboos along the path ! Very big and high !



La cascade des délices...
The "Délices Waterfall"...
Un des bassins de Sainte-Suzanne...
One of the Sainte-Suzanne's basins...

Nous nous sommes baignés au pied d’une cascade. Comme d’habitude, à chaque fois que je sors d’une cascade, j’ai l’impression que ma peau est toute douce ! Je me sens toute proprette après !

We swam at the bottom of a waterfall. As usual, each time I have a bath in a waterfall, I am under the impression that my skin is very smooth. Then I feel very fresh and neat !

mardi 22 avril 2008

Le Créole...

ci, la langue officielle est le français. Cependant, il y a une autre langue très utilisée, à savoir le créole. J’ai l’impression que le créole est beaucoup utilisé en famille, dans la rue, les bus… Le français est utilisé plutôt dans un cadre plus officiel et professionnel. Je comprends un peu le créole, du moins je devine le thème des conversations, car certains mots dérivent du français. Il y a également des influences malgaches, indiennes, chinoises… À l’image de la population, il est très mélangé !

Parfois, des collègues de boulot parlent créole entre eux. Il arrive que je galère pour comprendre, mais depuis le début, je me suis améliorée !

Cette langue est très imagée. Par exemple, pour dire suppositoire (pas vrai Nathalie ?), on dit « bonbon-lafesse ». C’est-y-pas-mignon ?

______________________________________________

On the Réunion Island, the official language is French. But there is also another language which is used a lot, Creole. Most of the time, I have the feeling that people speak Creole when they are with their family, in the streets, the bus… French is used at work, and I would say, “for more official things”. I understand a little bit Creole, because some words come from French. There are also influences from Hindi, Chinese, Malagasy… It’s very mixed, like the population from here. When people speak Creole to me, I guess what it is about, that’s all. Sometimes, some colleagues at work speak creole to me, and I’m having a hard time to understand. But I improve !

They also have funny expressions, which are very full of imagery. For example, to say “suppository”, they say something like: “candy-for-bottom”. Amusing, isn’t it?

vendredi 18 avril 2008

L'Océan indien / The Indian Ocean

A Saint-Denis, là où j’habite et travaille, il y a l’Océan Indien. Par contre, au Nord de l’île, l’océan est dangereux et il n’y a pas de plages. C’est donc très frustrant de travailler en face de la mer, de la voir de chez soi, et de ne pas pouvoir s’y baigner ! Elle me nargue, elle me nargue ! L’île de la Réunion n’est peut-être pas la destination la plus idéale pour la plage en elle-même, étant donné qu’il n’y en a pas tant que ça, et qu’elles ne sont pas égales aux plages de sable blanc de sa voisine l’île Maurice... C’est par contre la destination rêvée pour les amoureux de verdure et de cascades, de randonnée…
Il y a quand même de très belles plages, cependant ! Les plages les plus belles de l’île sont apparemment sur la côte Ouest. J’ai eu l’occasion d’y aller deux fois. Une fois à la plage de la Saline, et l’autre fois à celle de l’Hermitage. Ce qui est génial, c’est que, à peine la tête sous l’eau, avec un masque, on se retrouve nez-à-nez avec de magnifiques poissons exotiques, parfois même de taille assez conséquente. Ils sont magnifiques ! Heureusement pour vous que je n’ai pas d’appareil photo sous-marin, car j’aurais déjà publié dix articles juste sur les poissons ! Je vais quand même vous donner une petite idée de mes rencontres aquatiques grâce aux liens ci-dessous.

http://www.chez.com/monamiph/reunion/plongee/balpic.jpg
http://www.chez.com/monamiph/reunion/plongee/zancles.jpg
http://www.chez.com/monamiph/reunion/plongee/p_3bandr.jpg
http://www.fleurey.com/franck/PoissonsLaReunion.php
(J’ai vu également une partie de ceux figurant sur ce lien.)

_________________________________________________

In Saint-Denis, where I live and work, there is the Indian Ocean. How ever, in the North of the island, the Ocean is dangerous, and there are no beaches. It’s therefore very frustrating to work in front of the Ocean, to see the Ocean from home, and not to have the possibility to have a bath ! The Ocean is taunting me !
The Reunion Island is maybe not the ideal destination for people who only want beautiful beaches, because there are not so many, and because they are not made of thin white sand like the ones of Mauritius Island, the neighbour island. However, it’s the dreamt destination for those who love verdure, waterfalls, hikes…
Nevertheless, there are regardless beautiful beaches ! The most beautiful are located on the West cost. I went there twice. The first time, I went on the Saline Beach, the second time, to the Hermitage beach. What is very cool is that as soon as you put your head in water, with a diving headgear, you are nose to nose with wonderful exotic fishes, and sometimes big ones ! There are so beautiful ! Fortunately for you, I do not have a submarine camera. If yes, I would have published ten articles only about fishes ! I will anyway give you an idea of my aquatic encounters, using the links below, which show some of the fishes I’ve seen.

http://www.chez.com/monamiph/reunion/plongee/balpic.jpg
http://www.chez.com/monamiph/reunion/plongee/zancles.jpg
http://www.chez.com/monamiph/reunion/plongee/p_3bandr.jpg
http://www.fleurey.com/franck/PoissonsLaReunion.php
(I saw some of the fishes of this link, but not all of them)

Au loin, vous pouvez voir une sorte de vague unique et continue. Il s’agit en fait de la barrière de corail.

Far away, on the picture below, you can see a kind of single and continuous wave. It’s the coral reef.

Regardez ce magnifique coucher de soleil ! Je suis un peu déçue car mes photographies sont floues, mais je les publie quand même pour vous donner une idée des magnifiques couleurs…


Look at this wonderful sunset ! I’m a bit disappointed because my pictures are blurred, but I publish them anyway in order to give you an idea of the landscape…

Pour ceux qui ne le savent pas encore, j’adore la mer, elle me fascine, elle m’apaise, elle m’émeut, enfin bref, je vais m’arrêter sinon je vais partir dans des envolées lyriques. Alors, quand je nage au milieu des poissons exotiques et des coraux, et quand je regarde l’horizon et les vagues qui se cassent sur la barrière de corail, eh bien, c’est dans ces moments-là où je me dis… Carpe Diem…


For those who still ignore it, I love sea, it fascinates me it calms me down, it moves me, well, I’ll stop now or I will begin flights of lyricism. So it’s during this kind of moments, when I swim in the middle of exotic fishes and corals, that I think… Carpe Diem…

lundi 14 avril 2008

Saveurs créoles / Creole flavours

Mercredi 9 avril, dans le cadre de mon stage, j’ai fait une journée « terrain ».
Je suis partie toute la journée étudier l’aménagement du sentier du littoral, pour essayer d’imaginer quels types d’évènements touristiques il serait possible d’y créer. À midi, j’ai eu l’occasion d’assister à une partie d’un des ateliers proposés par l’office de tourisme intercommunal du Nord de la Réunion (oui je sais, c’est long comme nom). Cet atelier se nomme «saveurs créoles», et il permet d’apprendre à cuisiner son propre cari, le plat traditionnel. Je n’étais pas là pour la préparation, je suis arrivée juste à l’heure du repas. Je me suis donc intégrée à un groupe de touristes. :o) Mais qu’on ne s’y trompe pas, hein ! J’étais là pour travailler, moi ! J’étais en «étude de produit touristique». ;o) Non, parce que je vous vois venir, vous autres, avec vos insinuations !

A la fin, il restait du cari, alors ils m’ont donné une grosse portion à emporter, j’en ai encore pour trois jours. Mais comme c’est bon, je ne m’en lasse pas ! Je suis donc retournée au boulot avec mes tupperwares sous le bras… Miam miam !


Wednesday 9th April, I went all day long in the field. I had to visit the coastal path, in order to try to imagine which kind of touristic events it would be possible to organize. At lunch-time, I had the opportunity to assist to an event animated by the tourist information board of the North of the Réunion Island (I know, it’s a long name). The title of this animation is “Creole tastes”. The aim of it is to learn how to cook cari, the local plate. I wasn’t there during the preparation, when I arrived, it was just ready to eat ! ;o) I thus joined a tourists’ group. But don’t mix everything ! I was there to work ! Yes ! I was “studying a touristic product”. ;o) I say that because “I see you coming”, you all, with your insinuations !

At the end, some cari was still uneaten, so they gave me a big portion of it. I looked very “clever” when I came back at work with food in my arms. They gave me so much cari that I still have some to eat for three days ! But as it’s very good, I’m never tired about it !

Nous avons mangé avec les doigts, avec des feuilles de bananier en guise d’assiettes.

We ate with our hands, in banana trees’ leaves.


Ci-dessous, voici du manioc au sucre. Je ne connaissais pas. Préparé en tant que dessert, c’est super bon, ça rappelle un peu la texture du marron glacé. Bien entendu, je suis également partie avec mon tupperware de tamarin ! Ils sont sympas mes collègues de boulot, pas vrai ?

Below, this is manioc with sugar. It was the first time I tasted it. As a dessert, it’s very good. The texture is a bit similar to marrons glacés. Of course, I also got a little box of it ! My work colleagues are very nice, aren’t they ?

vendredi 11 avril 2008

A la conquête du volcan / Conquest of the Volcano

Pour lire en musique... / To read with music...

free music


Dimanche 6 avril, nous voilà partis à la conquête du volcan ! Nous avons eu un soleil magnifique (ce qui nous a valu quelques coups de soleil), et par conséquent nous avons bien profité du magnifique paysage !

Sunday 6th April, we decided to conquer the Volcano. It was very sunny (my skin remembers it because it's a bit burnt), so we could enjoy the wonderful landscape !



A l'allée, avant d'arrivée au volcan, arrêt express pour admirer la Plaine des Sables, cette immensité lunaire qui nous en a mis plein la vue !

On the way, before arriving to the Volcano, we stopped five minutes to admire the place called "La Plaine des Sables" (=The Sands' plain), and we were very impressed by this lunar immensity...


Un bébé cratère... Même qu'on est montés dessus.

Look ! This is a baby crater ! Hello the baby crater ! We climbed on it.


Vous avez vu toute cette lave sèche ?

Do you see this dry lava ?


J'ai blindé mon sac de pierres de lave au retour. Mais ne vous inquiétez pas, celle-ci, je l'ai laissée sur place !

I put many lava's stones in my bag. Don't worry, I did not take this one !


Le sentier permettant de faire le tour du cratère, au sommet, était fermé pour cause de failles et d'éboulements. Nous nous y sommes quand même aventurés pendant cinq minutes, puis nous avons décidé d'un commun accord de rebrousser chemin... ça commençait à sonner creux sous nos pieds, et les grosses failles nous ont bien dissuadés...

At the top, the path which was indicated to go round the crater was closed because of falts and landslides. We walked on it for five minutes, then we decided by common assent to stop and to go back. Indeed, we sometimes had the feeling that "it sounded empty" under our feet... And the big faults just dissuaded us from going ahead...









lundi 7 avril 2008

Mafate c'est timbré !

Le week-end du 29 et 30 mars, direction le cirque de Mafate, en passant par le col des bœufs, pour rejoindre le village de La Nouvelle. Sur place, l’île de la Réunion faisait la promotion de sa candidature au patrimoine de l’Unesco. De plus, Mafate a été « timbré », à savoir, un timbre du cirque de Mafate est sorti. Beaucoup de philatélistes étaient sur place, pour avoir le tampon de Mafate ! A cette occasion se déroulaient beaucoup d’animations et de concerts à La Nouvelle. Nous avons campé sur place pour y assister.

The 29th and 30th March, we went to the Mafate Circus, to go to the village called “La Nouvelle”. There, the Réunion Island was promoting its application for the Unesco World Heritage Site. Furthermore, a stamp of Mafate has been created, and many philatelists were there because it was the first edition, stamped in the Mafate Circus.
Because of these events, there were many entertainments and concerts. We slept in Mafate in order to enjoy the evening.



C'est parti !
Let's go !



Le village est inaccessible par la route, étant donné qu’il n’y en a pas. Les habitants se font livrer leur nourriture par hélicoptère. D’ailleurs, il y a un sacré trafic !

The village can not be reached using roads, because, rightly, there are no roads. Helicopters are used in order to supply the population with food and other stuffs. Because of that, there were many helicopters coming all day long.



Nous avons campé sur place. Etant donné les évènements, il y avait du monde. Pendant la nuit, certains ont bien picolé... Le rhum et la Dodo locale, ça y allait ! A un moment, un abruti s’est mis à vomir contre notre tente, juste à côté ! Pendant deux heures, il vomissait par saccades, tout près, si près que je l’entendais respirer… J’étais dégoûtée ! Et puis, j’avais froid, il faisait très humide. Mais bon, mis à part la nuit, j'ai passé un très bon moment à Mafate.

We slept in tents. Because of the events, there were many people. During the night, some of them drank a lot… Rum and Dodo !
During the night, a stupid guy came and vomitted just next to our tent! During two hours, he vomited by jerk, and he was so close, I heard him breath just on the other side of the canvas. I was so disgusted! I was also feeling cold (yes it’s possible, even here!), because it was very damp. But except during the night, I had a great time in Mafate.

Yasmina en pleine contemplation à la fin de la balade... "C'est de là en bas qu'on vient ?"

Yasmina at the end of the walk, in her thoughts... "So we went down there..."



Je retournerai à Mafate pour le découvrir d’une autre façon : en pleine nature, dans le silence… Je passerai par un autre chemin, pour changer.

I will come back in Mafate, in order to use other paths to go there, and in order to enjoy nature and silence.

mercredi 2 avril 2008

L'accueil réunionnais / A warm welcome and nice unhabitants

Salut ! Pour commencer, une bonne, très bonne nouvelle ! J’ai l’eau, l’électricité, et même un matelas pour dormir ! Quel luxe !

Il y une quelque chose que j’apprécie énormément sur cet île : c’est le sens de l’accueil et la générosité des réunionnais. Ils sont très serviables, toujours souriants… C’est très agréable, surtout lorsque l’on arrive seule dans un endroit que l’on ne connaît pas, et qui se trouve à 10 000 kilomètres de chez soi. Il n’est pas difficile de s’intégrer ici. J’ai connu quelques galères, et le nombre de personnes qui m’ont proposé leur aide de façon totalement désintéressée est impressionnant. Du coup, j’ai un carnet d’adresses bien rempli. Je n’en abuse pas bien sûr, mais c’est rassurant de savoir qu’il y a des personnes sur qui l’on peut compter si besoin !

L’appartement que j’ai trouvé est non meublé. Des collègues de travail m’ont apporté à domicile un frigo et un micro-ondes, qu’ils me prêtent pendant quatre mois. Sébastien m’a prêté un matelas et une petite télé (bon pour l’instant elle ne marche pas, mais ça ne saurait tarder). Sympa ! Toutes ces personnes qui me prêtent du mobilier me rendent de grands services, car ça m’évite d’investir dans des choses dont je devrai me débarrasser ensuite !

Prochain objectif ? M’acheter une table et des chaises. Et pourquoi pas, un petit meuble de rangement pour ma salle de bain. Soyons fous !
_________________________________________________

Hi! Good news are coming! I now have water, electricity (since yesterday), and even a mattress to sleep! This is luxury!

There’s something I love on this island. It’s the warm welcome and the kindness of the people from Réunion. They are helpful, smiling… It’s very pleasant, especially when you arrive, alone in an unknown place 10 000 kilometres away from home. It’s not difficult to become integrated down here. I had some problems at the beginning, and so many people proposed to help me, in a totally disinterested way! I now have many people to contact in case I need help, and even if I won’t use it except if I have big problems, it’s very reassuring to know there are people I can count on, just in case !

The accommodation I found has no furniture. Some colleagues from my work brought me today a fridge and a microwave,which they will lend to me for four months. Sébastien lent me a mattress and a TV (it’s not working but it should will very soon). So nice! This is very helpful, because it would have been a shame to buy stuffs I would have had to get rid on later on!

Next objective? To buy a table and a chair! And, why not, a little piece of furniture to put my things in in the bathroom. Let’s be crazy!