Rendez-vous sur mon nouveau blog : http://audrey-laure.blogspot.com

See you on my new blog : http://audrey-laure.blogspot.com



Pour afficher les photographies en taille réelle, cliquez dessus.
To display the pictures at real size, click on them.






dimanche 27 juillet 2008

A bientôt pour de nouvelles aventures... Ailleurs... / See you soon...


Ça y est. La Réunion, c'est fini. C'est passé vite. Je suis très heureuse d'avoir passé presque cinq mois sur une île tropicale, d'avoir découvert un tout petit morceau de la France d'outre-mer, d'avoir été au contact d'une culture riche, de personnes chaleureuses, d'une nature impressionnante. J'ai réalisé chaque jour la chance que j'avais d'avoir une opportunité pareille.

Encore une page se tourne, et comme toute page qui se tourne, cela s'accompagne d'un pincement au cœur, même si j'ai également des raisons d'être contente de rentrer chez moi.

Je suis contente, car j'ai profité de mon temps libre pour visiter l'île de fond en combles. Pour cela je n'ai pas de regrets.

C'est toujours difficile de faire la démarche de partir loin de chez soi, mais croyez-moi, ça vaut le coup. "Les voyages forment la jeunesse", je ne peux qu'approuver ce proverbe. En tout cas, à moi, ça me donne l'impression de vivre à fond.

Et je ne dirai pas, comme le veut une expression, que je laisse quelque chose de moi partout où je suis passée. Non. Je dirais plutôt que j'emporte un peu de chaque endroit où j'ai vécu dans mon coeur. C'est pourquoi j'ai en moi les montagnes de l'Isère, l'ambiance unique d'Oxford, la nonchalance d'Avignon, et à cela s'ajoute aujourd'hui la douceur d'une petite île de l'Océan Indien, la Réunion.


Ce qui va me manquer :

-La chaleur exceptionnelle des réunionnais
-Les boissons à l'aloès, surtout celles aromatisées à la banane. Miam miam !
-Les rouroutes, si rares à trouver, même sur l'île.
-Les barquettes de cari à emporter.
-Radio Freedom, je trouvais ça marrant.
-Voir l'océan indien tous les jours.
-Les boutiques chinoises où l'on trouve tout et n'importe quoi à prix très bas.
-Le rythme des îles.
-Et plein d'autres choses, bien sûr !


Je serai heureuse de retrouver en métropole :

-Un logement confortable.
-Une voiture !
-Un lit avec une couette, dormir dans un duvet c'était pas le top.
-Une machine à laver ! J'ai lavé mon linge à la main tout le temps où je suis restée sur l'île, n'ayant pas trouvé de laverie à proximité.
-Je ne me ferai plus intoxiquer par mon voisin qui fume cigarettes et zamal (cannabis réunionnais) pendant la nuit, et dont l'odeur forte rentrait par les aérations. C'était comme s'il fumait chez moi.
-Revoir ma famille, mon sphynx.


J'aurais aimé en voir plus :

-j'aurais voulu vivre sur l'île pendant la période cyclonique, environ de novembre à mars. Je suis arrivée à la fin, dommage, j'aurais voulu voir l'ambiance des alertes, etc.

-j'aurais voulu voir les flamboyants en fleurs. Je crois qu'ils le sont au mois de décembre.

>Ce ne sont pas des regrets, juste des éléments qui pourraient me faire revenir un jour...

_______________________________________________________

That's it. My stay on the Réunion island has come to an end. It was quick. I'm very happy to have spent almost five months on a tropical island, to have discovered a very small piece of the "overseas France", to have been in contact with a rich culture, to have lived with warmhearted people, in an amazing nature. Each day, I realised how lucky I was to live such an experience.

Again, it is the end of something, and as each end, you feel a twinge, even if you also have reasons to be happy to be back home.

I'm glad I could use my free time to visit the island from top to bottom. This is why I have no regrets.

It's always difficult to decide to leave home to go far away, but it is worth to do it. A proverb says : " travel broadens the mind." It is so true. Anyway, as far as I'm concerned, it makes me feel living.

And I won't tell, like a saying, that I leave a piece of me everywhere I go. On the contrary. I would rather say that I bring in my heart a bit of each place I've been living to. This is why I carry with me Isère's mountains, Oxford's atmosphere, Avignon' nonchalance, and now I will add the sweetness of a tiny island lost in the Indian Ocean, the Réunion island.

What I will miss :

-The warmth of the local population.
-The aloe drinks, especially the ones banana flavour. Yummy !
- Rouroutes, a kind of local pastry which is difficult to find, even on the island.
-The caris (local plate) to buy and takeout with you.
-Radio Freedom, it was funny to listen to.
-Seeing the Indian Ocean everyday.
-The Chinese shop where you can find anything you want very cheap.
-The way of life of islands.
-And many other things, of course !


I will be glad to find back home in Metropolitan France :

-A comfortable accomodation.
-A car.
- A bed with a real blanket, and not only a sleeping bag.
-A washing-machine ! I washed my clothes by hand all the time I was on the island, because I didn't find any laundry near my place.
-I won't be poisoned anymore by my neighbour smoking cigarettes and zamal (local marihuana) during the night, which smell came into my flat from the airings. It was so strong that I had the feeling he was smoking just next to me.
-To see my family, and my sphynx.


I would have liked to see :

-I would have liked to live on the island during the full cyclonic period, which is about from November to March. I arrived at the end.It would have been interesting to see how it is when there are the different warning types, etc.

-I would have liked to see the flamboyants when they have flowers.

>These are not regrets, just some factors which could make me go again on the Réunion island one day, maybe...

jeudi 24 juillet 2008

Mais qu'est-ce qu'il fait là lui ?


Quand je suis arrivée sur l'île, en mars, j'ai trouvé cachée au fond de mon sac cette peluche. Elle traînait chez mes parents depuis des mois, dans une espèce de corbeille fourre-tout où l'on met tous les trucs dont on ne sait pas quoi faire. Mon départ à la Réunion a été pour mon père l'occasion rêvée de se débarrasser de cette bestiole ! Il l'a donc mise en douce dans mon sac, et je l'ai trouvée une fois arrivée sur place, avec ce mot : "je voulais voir la Réunion alors j'ai sauté dans ton sac. Signé : Doudou". ça m'a bien fait rire.

D'ailleurs, cette peluche s'est tellement plu sur l'île qu'elle s'y est installée définitivement ! Je viens de rentrer en métropole (arrivée hier) mais je l'ai laissée sur place. Elle aura une vie heureuse sous le soleil des tropiques !
_____________________________________

When I arrived on the island, in March, I found this plush hidden in my bag. It was lying around my parents' place for months, in a kind of basket where everybody puts the things they don't know what to do with it. My departure on the Réunion island has been for my father a golden mean to get rid of this small creature ! That's why he secretly put it in my bag. I found this plush only when I arrived on the island. With a paper, where it was written : "I wanted to visit the Réunion island, so I jumped into your bag. Signed : Plush.". This was a funny discovery.

Besides, this plush enjoyed so much its life on the Réunion island that it remained there, even if I'm back in Metropolitan France since yesterday. It will be very happy "under the Sun of the tropics".

mercredi 23 juillet 2008

Une auto-école particulière...


J'ai pris cette enseigne d'auto-école à la Réunion. Leur "logo" m'a un peu dérangée. Une auto-école est supposée enseigner les principes de la courtoisie au volant, des comportements sécuritaires, etc. Du moins, c'est ce que les leçons de code, truffées de leçons de morale, nous assurent.
Et sur l' enseigne de la photo, on voit un type au volant de sa voiture faire un gros doigt d'honneur. Rien que ça. Il y a quelque chose qui cloche là. A mon avis, ils veulent pour sûr cibler un public jeune, mais c'est franchement limite je trouve...

____________________________________________


I shot this pic of the ad of a driving school on the Réunion island. I was surprised. A driving school is supposed to teach principles of courtesy at the wheel, how to behave safely, etc. And their sign shows a guy driving his car, and doing an obscene hand gesture. OK... Something seems to be wrong. For sure, they target young people, but I think it's borderline...

samedi 19 juillet 2008

Photos en vrac, encore / Random pic's, again

Ci-dessous, le temple Tamoul de Saint-Denis, que je n'ai malheureusement pas pu visiter, les horaires ne correspondant pas à ceux de mon boulot. Peut-être que je trouverai un créneau pour le faire, lundi, quand je serai à la rue avec ma valise sur les bras. ;o)
Dans ce temple, les visiteurs sont tolérés, ce qui n'est pas le cas de tous les temples tamouls de l'île.

The Tamil Temple, located in Saint-Denis. I unfortunately couldn't visit it yet, because the hours of opening did not correspond to the ones of my work. Maybe I'll have time to, on Monday, when I won't have accomodation anymore, wandering in the streets with my big luggage ! ;o)
In this temple, visitors are accepted, which is not the case in every Tamil Temple of the island.


L'église de Salazie .
Salazie's Church.


Je viens juste de découvrir par hasard un temple chinois à Saint-Denis. Le coquin, il s'était caché.

I've also just discovered by chance a Chinese Temple in Saint-Denis.

jeudi 17 juillet 2008

La canalisation des orangers

Samedi 12 juillet, me voilà partie avec un p'tit groupe sympathique pour faire la randonnée de la canalisation des orangers. Une randonnée facile car plate presque tous le long, mais assez longue, environ 25 kilomètres aller-retour. C'est une sortie atypique et impressionnante : tout le long, le chemin longe 700 mètres de vide. Autant vous dire qu'il ne faut pas craindre le vertige ! Le chemin est assez étroit, le vide est juste à côté de nous tout le long, mais malgré tout, si on ne fait pas l'andouille, pas de risque de tomber. Sur la totalité du trajet, je me suis sentie angoissée environ 500 mètres seulement, car à un moment le terrain me paraissait friable, et je me suis mise à cogiter un peu trop. J'étais plus concentrée sur le vide que sur mes pas, et j'avais peur de déraper, et pouf, plus d'Audrey-Laure ! Mais cette petite bouffée d'angoisse m'a très vite passé, d'ailleurs, au retour en repassant par le même endroit, je me suis demandée pourquoi j'avais stressé comme ça !

Saturday 12 July, let's go for a hike called "Canalisation des orangers". It was quite easy because the land was flat almost all the time, but a bit long, about 25 kilometres the round trip. It was an unusual and impressive walk : all the path long, there were 700 metres void just next to us. No need to say that it's better not to be scared of heights !The path is narrow, but if you do not act stupidly, there is no risk to fall down. During our way, I felt distressed only during 500 metres, because I had the feeling that the land was crumbly, and I started to cogitate a bit too much. I was more concentrated on the big hole next to the path that on the place where I put my feet. I was scared to slip, and abracadabra, no more Audrey-Laure ! But fortunately, this little moment of anguish didn't last. Besides, on the way back, I even wondered why I had been so stressed, walking on the same part of the way.


La ville de Saint-Paul vue du haut.

Sur la route, petite pause : on cueille des goyaves dans les arbres. Miam miam !
Little break : we gather guavas in the trees. Yummy !

Comme d'habitude, le sentier est annoncé fermé mais tout le monde y va quand même. C'est tout simplement pour éviter qu'on les attaque en justice en cas d'accidents il paraît. C'était la même chose pendant la promenade de Grand-Bassin.

As usual, the path was supposed to be closed, but everybody goes anyway. I think they write this in order not to have any juridical responsibilities in case of accidents. The path was closed as well during Grand-Bassin's walk.




Si vous cliquez sur la photo ci-dessous pour l'agrandir, vous vous rendrez peut-être compte de l'étroitesse du chemin, devant les deux garçons.

If you click on the picture below in order to see it at real size, maybe you'll notice how narrow was the path, in front of the two boys.


Sur la photo ci-dessous, en cliquant dessus pour l'agrandir, vous pourrez voir, tout le long, le chemin taillé dans la roche.

If you click on the picture below in order to see it at real size, you'll see the path built in the stone, all the way long.



La rivière des galets, en contrebas.



Est-ce la direction qui est indiquée ? Euh, en fait, cet escargot pointe vers le vide...

Is this snail indicating direction ? Well, it is pointing the cliff face and its hole...







Au retour, un spectacle magnifique nous attendait en guise de récompense...

On the way back, a wonderful scenary was there as a reward...

mercredi 16 juillet 2008

L'hiver austral / Southern Winter


Au fait, ici, c'est l'hiver. Comme nous sommes dans l'hémisphère sud, les saisons sont inversées. Ceci dit, cet hiver-ci reste raisonnable (quoique je ne pensais pas ça quand j'étais au sommet du Piton des Neiges ) C'est à peine si je mets une petite veste le matin, et encore.

L'hiver ici, c'est aussi la saison sèche, où il pleut beaucoup moins, contrairement à la saison des pluies.

Au cours de mon stage, ma directrice aimait exagérer devant moi en disant dès qu'il y avait un petit coup de vent et une température au-dessous de 25° C. : "oh là là, l'hiver est ruuuuuuuuude ici". Elle adore également dire cela à ses amis métropolitains, ça a toujours son petit effet...

La différence notable que je note par rapport à l'été, c'est qu'à Saint-Denis, il y a beaucoup plus de vent, et que le matin je sens le frais cinq minutes. Idem le soir. Mais il fait moins chaud c'est vrai. Quoiqu'en journée, ça se réchauffe vite.

Je suis un peu déboussolée concernant les saisons d'ailleurs. J'ai quitté la métropole en mars, et j'ai l'impression que là-bas c'est encore l'hiver, je ne me rends pas compte que les saisons défilent aussi tout là-haut ! Moi qui croyait que le temps allait s'arrêter pendant mon absence .

Du coup, cette année, j'aurai eu l'impression d'avoir eu un été à rallonge. Cool !

Bon, ceci dit, là, c'est tellement l'hiver que je file à la plage*... Eh oui, je suis en vacances !


*au moment où j'ai rédigé l'article

___________________________________________


Here, it's winter now. As we are in the Southern Hemisphere, seasons are reversed compared to metropolitan France. Anyway, this winter is very moderate (I wouldn't have said that when I was freezing at the Piton des Neiges ).OK, maybe I wear a filmy jacket five minutes in the morning. That's all.

Here, winter is also the dry season, it's less raining, contrary to summer, when it's the rain season.

During my work experience, my director loved to joke when sometimes there were a light wind and a temperature below 25°C. She said : "oh là là, winter is so haaaaaaaaaard down here !". She loved to do that joke to her friends from Metropolitan France, where winter is far colder. What I've noticed is that since it's winter here, it's very windy, often. And in the morning and evening, it's a bit fresh. But during the day, the weather remains warm.


Besides I'm a bit disorientated concerning seasons. I left metropolitan France in March, and I have the impression that it's still winter up there, although it's summer ! No Audrey-Laure, time hasn't stop just because you left.

What is cool is the fact that as I'll go back in the heart of Summer, this year I'll have a very long summer !

By the way, Winter here is so strong that I'm leaving right now for the beach !* Don't forget I'm on holidays !


*at the moment when I wrote the article

dimanche 13 juillet 2008

Le Piton des Neiges !

Le week-end dernier, je suis allée, enfin, faire le Piton des Neiges, sommet de l'île, 3070 mètres d'altitude ! Compte tenu des bus, nous n'y sommes pas montés par le côté le plus court, nous sommes passés par Salazie. Alors, pendant deux jours, ça a été de longues heures de marche ! Départ samedi matin à 6H30 de chez moi.

Nous avons pris quatre bus en tout. D'ailleurs, en arrivant à la gare routière de Saint-André, on a eu peur, car il y avait une grève ! J'ai bien cru que le Piton allait me glisser entre les doigts !
Mais, ouf, nous avons pu embarquer !

Last week-end, I finally went to the "Piton des Neiges", the top of the island, 3070 metres high. Because of the buses, we had to use the longest and most difficult path to reach it. We started from Salazie. So, during two days, we walked for hours !
Departure Saturday, 6.30 AM from my place. We used four buses to go. Arriving on Saint-André bus station, we worried : buses on strike ! I would have been so disappointed if it had been impossible to go ! Pfew, we managed to find a bus !



Puis la randonnée commence, et on monte, on monte, on monte, on monte, on monte... Il y a eu pas mal de répliques cultes tout au long de cette promenade. Par exemple :
Isabelle, montrant du doigt une montagne : "on doit aller jusque-là ?"
Moi : "Comme nous allons au sommet de l'île, tout ce qui est au-dessus de nous on le fera !"
Oups...

Then the hike starts, and we climb, and climb, and climb, and climb... At one moment, Isabelle asked, showing a mountain : "do we have to go until there".
Me : "well, we are going to the top of the island so, everything which is higher than us, we have to go !"
Ooops...









Oh non, un hérisson mort !
Oh no ! A dead hedgehog !


Quand on s'arrête, le froid commence à se faire sentir...
When we stop, we now feel the cold...



Et on monte encore... C'est interminable...
And we are still climbing... It is as if it would never end.


Au secours ! Un horrible cyclope ! (ah non, c'est juste moi qui ait cassé mes lunette).
Help ! A horrible Cyclops ! (oops no, it's just me, I broke my sunglasses).



A un moment, je les ai laissés filer pour apprécier le silence du lieu... ça m'a fait penser à une chanson, Silence must be heard (="le silence doit être entendu")

I let them go for a while in order to appreciate the silence. This makes me think about a song called Silence must be heard.



Nous arrivons enfin à la première étape, et nous repartirons au sommet le lendemain à 4h30 du matin pour atteindre le sommet avant le lever du soleil. Le gîte étant plein, nous avons décidé de planter nos tentes dans une grotte, pour se protéger un peu du froid. Nous étions bien les seuls fous à le faire, les gens nous regardaient d'un air inquiet... "Vont-ils VRAIMENT dormir dans la grotte ?"

We finally arrive to the first stage ! We'll start walking again the day after, at 4.30 AM, in order to reach the top before the Sun rises ! The shelter was full, so we decided to build our tents in a cave, in order to be a little bit protected by the cold... We were the only crazy people to do it, people looked at us in a strange way... "Will they really sleep in this cave ?"





Bienvenue chez nous ! Le confort suprême à portée de main !
Welcome in our new home ! Total comfort !


Il faisait froid, très froid. Et pendant que tout le monde était au chaud à l'intérieur, nous étions dehors, dans le noir, à manger nos salades en conserve... C'est très frustrant de voir les autres manger chaud dedans, quand on se pèle dehors ! Nous avons été mis dehors par les propriétaires du gîte lorsque le repas a commencé à être servi...
Là encore, une réplique culte :
Arnaud s'adressant à Julien : "tu ne manges pas beaucoup !"
Julien : "Je ne peux pas".
Arnaud : "Pourquoi ?"
Julien : "Je dois sortir les mains" (et le froid, ça dissuade)

It was so cold ! While everybody was inside, we were outside, in the dark and the cold, eating our canned food... It's so frustrating to see through the glass of a window people eating in a warm place, when you are freezing outside ! The owners of the house asked us to leave when they started to serve the meal...
Julien told Arnaud : "you're not eating a lot !"
Julien : "I can't."
Arnaud : "Why ?"
Julien : "because to eat, I have to put my hands out of my jacket".



Heureusement qu'un ami n'ayant pas participé à cette rando m'avait prêté sa veste !
Fortunately, a friend who wasn't here lent me his jacket !



Après le repas, on a squatté le couloir du gîte (na !). Il faisait noir, ça ne se voit pas sur la photo à cause du flash. On a l'air de rire, mais en fait, sincèrement, ce n'était pas si drôle !

After our meal, we occupied the corridor of the shelter. It was dark, you can't see it on the pic because of the flashlight of the camera. We seem to be laughing, but seriously, it was not that funny.



On a personnalisé notre grotte, on y a même mis une plaque à l'entrée ! On s'est pris un fou rire dans la grotte, je ne sais même pas pourquoi. ça devait être nerveux, on était quand même un peu dans la galère ! Et puis, le froid et le rhum arrangé, ça n'aide pas ! Une réplique culte :
Julien, après s'être cogné au plafond de la grotte : "je comprends pourquoi les hommes des cavernes vivaient penchés" !

We customized our cave ! We even added our ID at the entrance ! We started to laugh without being able to stop, I don't know why. I think it was our nerves... On top of that, the cold and rum contributed...
Julien said, after his head knocked of the ceiling of the cave : "now I understand why theprehistoric people used to live bent !"


Oui, cette vidéo n'est pas très fine je le conçois, mais je la mets pour moi, ça me rappelle des souvenirs.
Yes, this video is bad, I just publish it for my own remembrances.

En début de nuit, une personne du gîte est venue nous dire que trois lits étaient disponibles... Les trois garçons ont été galants et nous ont laissé y aller. C'était des chambres de 9 à 12 personnes. J'y suis rentrée dans le noir, et comme je suis repartie très tôt le lendemain, je n'ai jamais compris où j'ai essayé de dormir ! Je sais juste que j'avais deux autres lits au-dessous de moi, et qu'il y avait une poutre au-dessus de ma tête, car je m'y suis assommée ! ça ronflait là-dedans, mais au moins, nous étions au chaud ! Merci à ces anonymes qui ont pensé à nous et sont venus nous chercher dans la grotte ! Du coup, nous, on n'a pas payé le gîte ! Ils n'avaient qu'à ne pas nous mettre dehors, na !

At the beginning of the night, a person sleeping in the shelter came to tell us that 3 beds were free... The three boys were real gentlemen and let us go ! It was 9 to 12 persons per room. I went inside in the dark, and left early in the morning in the dark, so I will never know where I tried to sleep ! I just know that there were two other beds below mine, and that a beam was above my head, as I stunned on it ! Some people were snoring away, but at least we were in a warm place ! Thanks to those anonymous people who thought about us in the cave ! So we didn't pay for the shelter. Anyway it was not nice from the owners to ask us to get out so...



Le lendemain, je suis partie seule avec les trois garçons. Les deux autres filles sont restées dormir. ça m'a mis un sacré coup au moral, surtout que moi aussi j'étais fatiguée... Mais je voulais y aller à ce piton ! C'est la volonté qui m'a motivée ! Sortie du lit 4 heures du matin. Départ dans la nuit, je m'éclairais au téléphone. Pas facile pour voir le chemin !


The day after, I went to the Piton des Neiges with the three boys. The two other girls stayed to sleep, and this was morally difficult for me and got me down. Me too, I was tired, but I wanted so much to go to the top ! I believe that in this kind of things, will is as important as your physical abilities. It's my will which helped me not to feel too tired.
I also was very lucky. My credit card was in my camera's bag, and it fell down. I didn't notice it. Then I heard somebody scream in the dark, behind me : "is their a miss S........ here ?". I thought : "who knows my family name in this lost place ?". A guy just found my credit card ! I was lucky because : in the dark I don't know how he noticed it ; he was honest ; and he was not far from me !



Le jour commence à se lever...
The Sun is slowly coming...





Nous sommes arrivés un peu avant le lever du soleil ! ça en valait la peine! Quel paysage !

We arrived just ten minutes before the Sun ! :D It was worth to do it, no regrets ! The landscape was amazing.



Une photo "j'étais là" s'impose, franchement, le Piton des Neiges, ça se mérite !
I had to put a "I was there" picture. The Piton des Neiges is something that has to be earned !







La preuve qu'il faisait froid !
An evidence of the cold temperature !




Après quatre heures de marche, nous revoilà au gîte. Nous nous sommes fait un thé, mais de tasses il n'y avait point. Pas grave, buvons à la casserole ! Après tout, notre soirée dans la grotte nous a transformés en hommes préhistoriques ! "May I have a cup of tea please ?" dit-elle avec le petit doigt levé...

After these four hours walk, we are back to the shelter. We wanted a tea, but there were no cup. Anyway, at that point we were real prehistoric people.:D May I have a cup of tea please ?

Après une demi-heure (seulement ) de pause, nous voilà partis pour une longue descente. Je ne savais pas encore que le plus dur restait à faire. Nous devions nous dépêcher, pour ne pas rater le dernier bus à Hell-Bourg (le dimanche et les bus ne font pas bon ménage). Alors nous sommes descendus super vite. Autant la montée s'est bien passée pour moi (heureusement que je cours régulièrement, ça aide au niveau du souffle), autant j'ai souffert à la descente ! Mal partout. Le terrain était plein de racines et de pierres roulant sous les pieds, et nous n'avons presque pas fait de pauses à cause de ces ***** de bus ! En plus, mon sac était lourd !

After (only) half an hour break, we started the way back. I still didn't know it would be the most difficult for me. We had to hurry up in order not to miss the last bus in Hell-Bourg (on Sunday, buses are rare). So we were very quick, with almost no stopping. I did not suffer a lot during the way up, but the way down was very difficult for me !My body was painful, maybe because of the day before, and the land was made of slippery roots and stones which were not sticked to the floor. And we couldn't rest a bit because of those ***** buses ! And my bag was so heavy !


En bas, nous avons pu avoir notre premier bus. Puis, 2H30 d'attente pour le second. A chaque attente de bus, nous nous reposions, peu importe où !
Le lendemain, retour au boulot, pour se reposer. Hem... Ils ont dû se demander pourquoi je marchais de cette façon bizarre...

We got our bus ! Then, we had to wait two hours for the second one. Anyway, each time we had to wait for a bus, we just rested, anywhere...
The day after, back to work in order to have a rest. Hem... They probably wondered why I walked in such a strange way...





Pour conclure, cette randonnée au Piton des Neiges était bien, j'ai juste souffert pendant la soirée à cause du froid, et dans la descente. Mais cela restera un bon souvenir ! Je suis contente de l'avoir fait.

To conclude, I am happy and proud to have gone to the Piton des Neiges using this way, even if the evening in the cold as well as the way back was painful. It will be anyway a nice remembrance.